|
聖經版本或敗壞版本?
吉姆·塞西(Jim
Searcy)著
這是一個非常重要的基礎理解,請你儘早查看以上所有或其他3個連結。為什麼有那麼多聖經版本?有些版本比其他版本好嗎?我應該使用哪一個?新版本不容易閱讀嗎?真的重要嗎?
首先,我們應該了解,藉著聖靈,神可以並且確實可以在所有各種聖經版本中工作。其次,如果各個版本之間明顯存在差異,那麼我們應該知道知道為什麼存在差異的重要性。神
不變。上帝尊敬他的話勝於他的名字。上帝告訴我們,他唯一不能做的就是說謊。我們知道,所有騙子都會在被稱為地獄的火湖中。那麼真相是什麼?
最近在這個問題上做了一些出色的工作。該主題的標準將是GA
Riplinger的書,標題為《新時代聖經版本》。這本690頁的書將為你提供答案。這是一個巨大的參考資源。在你親自查驗之前,不要對這本書的不良的版本給予任何關注。也不要指望在「基督教」書店中找到它。它往往會阻礙聖經的銷售。他們可能有書籍指導里普林格的作品。但是,當你自己看Riplinger的書時,你會對其任何著名的批評者持懷疑態度。我建議將它放在任何認真的聖經學生和老師的圖書館中。如果你要價,他們可能會在「櫃檯下」出售,或者會為你「定購」。為什麼?
所有新版本的目的是什麼?如果你喜歡直接的答案,那麼使用所有不同版本的肯定原因是金錢。關於「易於閱讀」的真相也令人驚訝。有一個版本沒有版權。你是否認為神的話語應受版權保護嗎?從聖經中可以看到只有一個版本,路西弗是撒但還是魔鬼。
在本文中,我將經常引用Christopher和Kellie
Maxin撰寫最出色的75頁小論文,內容充實,標題為「欺騙」。該書可從南卡羅來納州沃爾特伯勒的R.G.
Stair弟兄的Overcomer事工獲得,或者從俄克拉荷馬州俄克拉荷馬市的西南廣播教堂事工獲得。
Chris and Kellie may be contacted at Eye Of The Storm Ministry e-mail:
EOTSM@aol.com
為什麼如此重要?神的承諾永遠不會改變。昨天、今天和永遠都是一樣。神不變。上帝尊重他的話勝於祂的名。他祂名字與祂的性格有關。祂給了我們祂的話。當我們想要樹立自己的話時,我們經常會使用「我發誓」這一短語。有多少人曾經聽過有人說「我向一堆聖經發誓」。他們正在嘗試驗證自己的話。上帝發誓要證實祂的話語。他找不到比自己更高,更好或更偉大的東西,所以他說:「我自己發誓我的話是準確的。」我們可以依靠上帝的話。耶穌來到時,祂就是真理。他是神聖約的啟示。他是上帝的標誌,或活生生的話。我們的救恩基於聖約。是的,它比現代版本的作家和大多數賣家希望你知道的重要。關於新版本的令人震驚的真相或我想說的敗壞版本可能會危及你的得救。甚至對於那些負責一些最暢銷和最受歡迎的版本(敗壞)的人來說,事實也令人震驚。
新美國標準版是新版本中更好,更受歡迎的版本之一。以下內容摘自GA
Riplinger第三版「新時代聖經版本」中目錄的前一頁。
以下是新美國標準版聯合創始人Frank
Logsdon博士的自白,這是更好的現代翻譯之一。
我必須根據神放棄對新美國標準版的所有附件。
恐怕我在神上遇到麻煩了。我們奠定了基礎;我寫了格式;我幫助訪問一些翻譯員。我和翻譯員坐在一起。我寫了序言。我有麻煩了;我不能反駁這些論點。它的錯,非常錯;我該怎麼辦。
當問題開始出現時,我很生氣。我曾經和別人一起笑。但是,在嘗試回答時,我開始感覺到有關新美國標準版的問題是不正確的。我再也不能忽略我聽到的這些批評,也無法反駁它們。刪除絕對令人恐懼。有這麼多。我們是否天真,以至於我們都不懷疑撒旦的欺騙嗎?
經調查,我給我非常親愛的朋友洛克曼先生寫信,解釋說我被迫放棄對新美國標準版的所有依戀。該產品令我心碎,在這個動蕩的時代使事情變得複雜。我不想做任何事。
今天我們有最優秀的領導人。尚未進入(新版本使用了敗壞的希臘文字),就像我沒有進入過一樣。那就是容易被欺騙的地方。我將與他(穆迪聖經研究所所長George
Sweeting博士)談談這些事情。
你可以說授權版本(KJV)是絕對正確的。怎麼正確?100%正確!我相信神聖靈引領著授權版本的翻譯者。如果你必須與其他人對抗,請站立。
Dr. Frank Logsdon
Co-founder NASB
你所擁有的,比我們任何人都更大,知識更多的「學者」。「如果你必須與其他所有人站在一起,那就站起來……」
以下是一些「現代」敗壞版本的縮寫。NIV、NASB、NKJV、NRSV、NAB、NEV、REB、MEV、RSV、CEV、GNB、Living、Phillips,新耶路撒冷和新世紀版本,以及每年其他一些新的。
實際上,聖經是從兩種不同的手稿中翻譯出來的。歷史證明,公元307年,戴克里先皇帝是一名太陽崇拜者,他負責焚燒經文(原始手稿),這使後來的皇帝們有可能製定自己的「基督教」版本。
這就是為什麼英皇欽定本和其他現代敗壞版本的聖經之間有區別的原因。現代版本翻譯自不同的手稿。
這兩種手稿類型稱為多數文本和少數文本。英皇欽定本(KJV)是從希臘文新約聖經文本翻譯或也稱為多數文本翻譯而來的。多數文本在100%的時間內都同意。神不會改變,也不是混亂的作者。少數族裔經文(亞歷山大經,使用梵蒂岡和聖尼古斯經)的現代譯本僅在福音書中就彼此不一致約有3,000次。這是造成許多矛盾的原因。誰是混亂的作者呢?
在1516年,荷蘭學者伊拉斯編輯和印刷了希臘文新約聖經文本。現在稱為多數測驗的希臘文新約聖經文本使他成為這一代的主要古典學者。希臘文新約聖經文本(接受的文本)是改革宗的新教徒知道是神的一字不漏的話語。
他的作品將虔誠與學術相結合,以調和信仰與理性,並將基督教與古代文化融合在一起。他強烈批評教會的腐敗。他堅決反對諾瓦賴斯汀精神,主耶穌在他討厭的啟示錄中兩次告訴我們。伊拉斯(Erasmus)並沒有像路德(Luther)那樣,在改革激情的過程中否認過去。儘管他的工作吸引了改革宗的領導人,但伊拉斯陷入了與他們的衝突。他與路德進行了激烈的爭論。他的改革方法始終是通過溫柔的理性,寬容和誠實的學問。他以堅強的立場反對當今的迷信,粗俗和愚蠢而聞名。他的目標對象包括語法學家、律師、邏輯學家、詭辯家、科學家、神學家和牧師。他是耶穌基督彌賽亞最虔誠的門徒,他的誠實正直證明了他的工作和對真理的熱愛。
我們對所有現代翻譯所基於的少數民族文本的作者了解多少?最令人震驚的事實是,用於「現代」版本的手稿是路西弗的神秘學家以1850年代的Westcott&Hort的名字拼湊而成的。里普林格在第616-629頁的書中顯示了這些人是路西弗的神秘學家。他們進入了深奧的俱樂部,與死者的靈魂接觸,並參加了許多其他的路西弗活動,同時他們決定了什麼屬於聖經和不屬於聖經。現在,如果使用路西弗的密學家們撰寫的手稿代表著良好的學術才能,那麼讓我說說我所知道的少數幾個希臘詞中的一個,梅諾瑪,神禁止,也許我永遠不會成為學者。單擊此處以查看有關Westcott和Hort的詳細信息。你會感到震驚,誰給了「學者」自由的手,以決定什麼應該和不應該做在你的現代聖經。
多數文本或少數文本都是神的慣用詞。兩者都不可以,因為他們沒有說相同的話。英皇欽定本(多數試驗)中的單詞都是準確的,因為它們與貫穿所有舊約和新約的其他經文的結構完整性相符。直到現在,隨著新聖經版本的出現,教會中瀰漫著如此多的疑問和困惑。通過將兩個文本(多數和少數)混合在一起,聖經現在已經被破壞並且充滿了矛盾。這就是為什麼在某些地方新版本在自己內部達成一致的經文,而在某些地方卻沒有達成一致的原因。它是真理與錯誤的結合。但是誰從這些敗壞中受益呢?雖然多數文本手稿與他們自己一致,但少數手稿充滿了矛盾。誰是混亂的作者?誰是說謊之父?
神如何給祂的未受教育的孩子們一本簡單的書,我們可以糾正學者手稿中的錯誤,真是太好了。的確,你可以使用英皇欽定本聖經糾正許多偉大的希臘和希伯來學者的錯誤。
對上帝來說,重要的是祂的孩子們說並相信同一件事。如果不是的話,祂就不會把這個放在他的話裡。哥林多前書1:10
弟兄們,我藉我們主耶穌基督的名勸你們都說一樣的話。你們中間也不可分黨,只要一心一意,彼此相合。
神的話太珍貴,以至於多年來一直不為人所知。那對他的孩子們有什麼好處?否。按照祂在聖經中所應許的那樣,上帝一直將祂的話語保存到每一代。祂是一位公正的上帝,並且使每個人都有機會通過祂的道接受祂的知識。
新版本更容易閱讀嗎?不。將英皇欽定本與較新的敗壞版本進行比較研究後,很快就會發現英皇欽定本更短、更簡單、使用的單詞更少、而且很準確。Flesch-Kincaid研究公司表示,與聖經新譯本(NIV)相比,英皇欽定本的平均閱讀水平為5.8,而聖經新譯本為8.4。
通過使用新敗壞版本的作為日常閱讀聖經,新版本中刪除了超過64,000個單詞,最多更改了36,000次,因此靈性生活質量將遭受重大損失。背誦經文將非常困難。
提摩太後書3:7
常常學習,終久不能明白真道。
如果你不知道,撒旦或路西弗就是混亂之父。
多年前,當我每天在監獄傳播福音時,主向我展示了一些有關翻譯的知識,直到最近我才完全明白。我目睹了主每天做出巨大的奇蹟,包括撫養死者,以引起人們的注意。沒有人可以否認神的明顯力量。在大約18個月的時間裡,每個人都得到了拯救,包括僅作為警衛,因此他們可以不受懲罰地毆打人。這些人大多數都是文盲。有些人看不懂停車標誌。我要給他們所有的基甸英皇欽定本的新約。保存後大約一個月內,我可以要求他們中的任何一個站起來閱讀彙編中的經文,他們可以讀得很好。
如果我曾經要求他們閱讀聖經新譯本或現代英文譯本(MEV),他們將無法做到。從字面上看,我曾不時地看到神賜予了閱讀《聖經》的天賦。那恩賜只是以我的知識和經驗在英皇欽定本中送給的。現在我知道為什麼了。
神如何給他謙卑的孩子們一本簡單的書,我們可以糾正學者手稿中的錯誤,真是太好了。的確,你可以使用英皇欽定本聖經糾正許多偉大的希臘和希伯來學者的錯誤。
刪除了聖經中的話語
大多數人認為新版本只是單詞的「無害」更新,並且更易於理解。沒有東西會離事實很遠!新版本「刪除」和「添加」數千個單詞。而且,這一切都是為了錢而精打細算。普通讀者永遠不會知道區別!
英皇欽定本在新約聖經中的不同
o =省略....
a =加
............ NKJV .... NIV .... NASV ... NRSV .... RSV ..... NCV ....... LIV
15個主要單詞與英王欽定本聖經不同的次數
o =省略
a =添加
* =單詞已完全刪除
那麼中文和合本是沒有問題嗎?事實上,中文和合本是根據敗壞的手稿翻譯。
我們可在和合本和其他譯本聖經中找到以下的敘述:
1.
有古卷加上
2.
有古卷讀作
3.
原文的意思不明確
4.
最古老的古卷沒有約翰福音7:53-8:11
5.
有些古卷沒有這些經文。(例如:馬太福音17:21、18:11、23:14;馬可福音7:16;約翰福音5:4)
6.
有些古卷另附下列諸段
7.
有些古卷另附下列結語。(例如:馬可福音16:8)
這些譯本有一個共同之處,就是引導讀者懷疑最可靠的英皇欽定本。這些譯本暗示它們比英皇欽定本更可靠。在標準修訂本(Revised
Standard Version)的序言,我們讀到這段誤導的信息。「英皇欽定本至今仍有嚴重的錯誤」。噢!撒但是多麼的狡猾和邪惡!一個顯著的事實是:英皇欽定本才是正確。英皇欽定本比所有在市場的現代英文譯本可靠得多。這是為何400年來神祝福它。
我確實相信撒但是幕後主使人。牠在每一個迷惑的背後,欺騙人類相信謊言。我相信這個謊言多年,由於網際網絡的盛行,我才明白這個真相。
我在http://7000men.faithweb.com這個網頁找到一些驚異的研究。該站的譯者指出沒有一本中文聖經是可靠的!
「《中文和合本》聖經是根據Alexandrian的新約希臘經文,此新約希臘經文是以敗壞和攻擊基督的神性著名,今日的《中文啟導本》亦是根據同新約希臘經文,不可靠如一。
根據傳統希臘正確的新約中文聖經尚未出現,聞說戴德生曾翻譯新約聖經,又聞說在1850年左右在上海曾印刷聖經,倘若是真的話,他們大有可能選用新約傳統版本,但至今未有機會一見。」
看看以下的例子:
路西弗,早晨之子啊,你何竟從天墜落!削弱各民族的,你何竟被砍倒地!(以賽亞書14:12,英皇欽定本)
註:「我耶穌差遣我的使者為眾教會將這些事向你們證明。我是大衛的根,又是他的後裔。我是明亮的晨星。」啟示錄22:16。這樣是否說耶穌基督是路西弗?當然不是。但是一些反基督教人仕會利用此節經文證明聖經是錯誤的!
不叫我們遇見試探;救我們脫離兇惡。因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們!』(馬太福音6:13,英皇欽定本)
何處的人不接待你們,不聽你們,你們離開那裏的時候,就把腳上的塵土跺下去,對他們作見證。我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢!(馬可福音6:11,英皇欽定本)
註:中文聖經漏了關於所多瑪和蛾摩拉的敘述。
他們又把兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。這就應了經上的話說:他被列在罪犯之中。(馬可福音15:27-28,英皇欽定本)
我是阿拉法和俄梅戛,開始和末後的那位,說:「你所看見的當寫在書上,達與以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、那七個教會。」(啟示錄1:11,英皇欽定本)
四活物就說:「阿們!」眾長老也俯伏敬拜永活的神。(啟示錄5:14,英皇欽定本)
說:昔在、今在、以後永在的主神全能者啊,我們感謝你!因你執掌大權作王了。(啟示錄11:17,英皇欽定本)
所以,諸天和住在地上的居民,你們都快樂吧!只是地與海有禍了!因為魔鬼知道自己的時候不多,就氣忿忿的下到你們那裏去了。(啟示錄12:12,英皇欽定本)
他又叫眾人,無論大小、貧富、自主的、為奴的,都在右手裏或是在額裏受一個印記。(啟示錄13:16,英皇欽定本)
註:《700俱樂部》說植入右手裏的印記不符合聖經的敘述,因為那塊晶片不是植入在右手上和額上。事實上,英皇欽定本說在右手裏或在額裏受一個印記!這個言論不知害死多少人?
第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從天上的殿的寶座上出來,說:「成了!」(啟示錄16:17,英皇欽定本)
列國裏得救的人要在城的光裏行走;地上的君王必將自己的榮耀歸與那城。(啟示錄21:24,英皇欽定本)
註:這是不是表示所有得救和失喪的人可進入聖城?一些解經家可能會認為一些失喪的人最終會被拯救!
仍然有問題-查看是否可以在以下列表中找到你的問題:
1.在十誡中說「不可殺人」是什麼意思?就像你根本不應該殺人一樣?還是可以捍衛自己?即使你不殺人。
2.為什麼保羅對羅馬的書信中,英皇欽定本在羅馬書的所有手抄本中都沒有出現「Theos」一字時,在整篇保羅的書信中都使用了「上帝禁止」一詞?
3.
英皇欽定本翻譯員有沒有為馬太福音27:46的經文的增加而添罪惡感?
4.你說過Reina-Valera是最接近英皇欽定本的西班牙聖經。雷納·瓦萊拉斯(Reina-Valeras)是否都是平等的,或者比別人更好?
5.
德西德里烏斯·伊拉斯謨(Erasmus)的著作不是《羅馬教義》嗎?
6.上帝今天如何保存祂的話語?
7.在1611年到今天之間,《英皇欽定本》是否已更改?
9.
為什麼要英皇欽定本在使徒行傳12:4不說「逾越節」?英皇欽定本翻譯pascha為「逾越節」28次,在新約所有其他地方出現。
10.什麼是《蘭薩經》?像《英皇欽定本聖經》一樣值得信賴嗎?
11.西班牙聖經「美洲之窗(La
Biblia de las Americas)」是否像其他現代聖經版本一樣受到破壞?
12.約翰一書5:7在1600年代之前沒有出現在希臘手稿中是真的嗎?如果屬實,為什麼在《英皇欽定本聖經》中如此?
13.在使徒行傳12:4中,英皇欽定本聖經是否真的將「逾越節」更改為「復活節」?
14.彼得是否引用了七十士譯本?
15.
英皇欽定本翻譯員用什麼方法翻譯聖經?
16.為什麼英王欽定本聖經被稱為「授權版」?詹姆斯國王如何授權它?
17.
為什麼英王欽定本聖經中的一些詞斜體化了?我在其他版本中看不到這一點。如果這是一件好事,他們為什麼不這樣做呢?
18.為什麼在馬太福音中發現了主禱文的教義學(「因為你的國度,權力和榮耀,直到永遠。阿們」)卻在路加福音中沒有提及?
19.為什麼馬太和路加的耶穌家譜不同?
20.羅馬天主教會沒有給我們聖經嗎?
21.對於那些拒絕聽「唯獨英皇欽定本」之爭的人,我該如何表明哪本聖經是正確的?
23.當第一本印刷的聖經(古騰堡聖經)是一部羅馬天主教聖經時,你怎麼能說天主教會隱藏了聖經?
24.英王欽定本聖經不是只翻譯了幾本晚期手稿嗎?
25.為什麼英王欽定本聖經不總是將「Yahweh」譯為耶和華(Jehovah)?
26.在腳註中找到我的聖經新譯本(NIV)中缺少的單詞還不夠嗎? 27.死者是否在《英王欽定本聖經》中「早晨醒來」(以賽亞書37:36)?
28.為什麼我不應該只讀希臘文和希伯來文?為什麼要使用英皇欽定本翻譯?
29.遺漏了什麼?
作者David
W. Daniels在以下URL上回答了上述問題:
http://www.chick.com/search/searchask/questionans.idq
你將看到我們如何確定《英皇欽定本聖經》確實是上帝保存的英語文字。
KJV-從1611年到現在仍然是上帝的授權聖言
丹尼爾·華萊士(Daniel
Wallace)是希臘學者和達拉斯神學院新約教授。在他的論文《為什麼有這麼多的版本?》中華萊士發表以下聲明:「
...我們必須記住今天的英皇欽定本聖經不是1611年的詹姆斯國王修訂,包含超過100,000個更改!」
你們擁有了這些。名譽學者發表了講話。其他評論家聽到了同樣的哭泣聲。
但這是真的嗎?
不,那不是真的。
首先,事實……英皇欽定本聖經包含791,328個字。自從第一本《英皇欽定本聖經》於1611年從出版社印出,你今天購買的聖經已經存在-你準備好了嗎-那裡總共更改了421個單詞!而已!
>從1611年到現在,英王欽定本總共經歷了421個單詞更改,僅佔單詞總數的0.05%文本!但這還不是全部。它變得更好了。
在421項更改中,總計只有0.05%,應注意以下幾點-
TOWARDS已更改為TOWARD
14次。
BURNT已更改為BURNED
31次。
AMONGST已更改為AMONG
36次。
LIFT已更改為LIFTED
51次。
從1611年到現在的421項更改中,幾乎有421項當中的300項都是這種性質的!通過省略這種性質的變化,我們現在大約還有150個變化(保守地說)。
這等於0.0001的文本。同時,新的伊盧曼納蒂版本和其他類似的現代敗壞版本
完全刪除《聖經》的整個部分,例如:
馬可福音16:9-20
在七日的第一日清早,耶穌復活了,就先向抹大拉的馬利亞顯現(耶穌從他身上曾趕出七個鬼)。他去告訴那向來跟隨耶穌的人;那時他們正哀慟哭泣。他們聽見耶穌活了,被馬利亞看見,卻是不信。這事以後,門徒中間有兩個人往鄉下去。走路的時候,耶穌變了形像,向他們顯現。他們就去告訴其餘的門徒;其餘的門徒也是不信。後來,十一個門徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裡剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民(萬民:原文作凡受造的)聽。信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。信的人必有神蹟隨著他們,就是奉我的名趕鬼;說新方言;手能拿蛇;若喝了什麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」主耶穌和他們說完了話,後來被接到天上,坐在神的右邊。門徒出去,到處宣傳福音。主和他們同工,用神蹟隨著,證實所傳的道。阿們!
也許學者們不希望聖經中有這樣的經文。但是,超過95%包括所有最古老的手稿在內的古代手稿都有這些經文,被路西弗希臘學者Westcott&Hort刪除。是的,學者最喜歡的由路西弗神秘學家彙編的希臘文本,刪除了如此強大的經文。現在,如果使用希臘語代表了良好的學術成就
路西法的神秘學家們整理的文字,然後上帝禁止我做一個學者。為什麼擁有路西弗代表了良好的學術成就,神秘學家決定什麼屬於聖經,哪些不屬於聖經?
這幅畫怎麼了?
從1611到今天的其餘150項更改由印刷構成錯誤,拼寫標準化以及一些小的短語更改。例子...
在創世記22:7中,AND
WOOD更改為AND
THE WOOD。
在利未記11:3中,CHEWETH
CUD更改為CHEWETH
THE CUD。
在羅馬書6:12中,REIGN
THEREFORE更改為THEREFORE
REIGN。
朋友們,對我和我的房子而言,變化的本質是從1611年的英皇欽定本聖經到今天的英皇欽定本聖經,表示英皇欽定本是唯一授權的英文經文,只有英文聖經,經時間考驗的經文和迫害,被烈士的鮮血所灑。這些都是經文,通過聆聽產生信心,而不是懷疑。
事實上,聖靈的話在這裡是非常恰當的
-
耶和華的言語是純淨的言語,如同銀子在泥爐中煉過七次。 詩篇12:6
結論:事實是,你可以立即購買英皇欽定本聖經,今天是1611年《英皇欽定本聖經》實際上一樣。上帝保留了他的話語在英皇欽定本聖經授權。
在撒母耳記下12:20-31
1611
英皇欽定本聖經與「現代」英皇欽定本聖經的比較
(撒母耳記下12:20)大衛就從地上起來,沐浴,抹膏,換了衣裳,進耶和華的殿敬拜;然後回宮,吩咐人擺飯,他便吃了。
「owne」改成「own」 「house;」改成「house,」
(撒母耳記下12:21)臣僕問他說:「你所行的是什麼意思?孩子活著的時候,你禁食哭泣;孩子死了,你倒起來吃飯。」
「diddest」改成「didst」
「weepe」改成「weep」
「alive,」改成「alive;」
(撒母耳記下12:22)
大衛說:「孩子還活著,我禁食哭泣;因為我想,或者耶和華憐恤我,使孩子不死也未可知。」 「tell, whether」改成「tell whether」
(撒母耳記下12:23)
孩子死了,我何必禁食,我豈能使他返回呢?我必往他那裡去,他卻不能回我這裡來。
「Wherefore」改成「wherefore」
「Can」改成「can」
「backe」改成「back」
「goe」改成「go」
「returne」改成「return」
(撒母耳記下12:24)
大衛安慰他的妻拔示巴,與他同寢,他就生了兒子,給他起名叫所羅門。耶和華也喜愛他。 「sonne」改成「son」
(撒母耳記下12:25)
就藉先知拿單賜他一個名字,叫耶底底亞,因為耶和華愛他。
「Prophet」改成「prophet」
「Prophet,」改成「prophet;」 「hee」改成「he」
(撒母耳記下12:26)
約押攻取亞捫人的京城拉巴。
「Rabbah,」改成「Rabbah」
「tooke」改成「took」
「royall」改成「royal」 「citie」改成「city」
(撒母耳記下12:27)
約押打發使者去見大衛,說:「我攻打拉巴,取其水城。 「citie」改成「city」
(撒母耳記下12:28)
現在你要聚集其餘的軍兵來,安營圍攻這城,恐怕我取了這城,人就以我的名叫這城。
「therefore,」改成「therefore」
「citie」改成「city」 「tooke」改成「took」
(撒母耳記下12:30)
奪了亞捫人之王所戴的金冠冕(王:或作瑪勒堪;瑪勒堪就是米勒公,又名摩洛,亞捫族之神名),其上的金子重一他連得,又嵌著寶石。人將這冠冕戴在大衛頭上。大衛從城裡奪了許多財物
「tooke」改成「took」
「kings」改成「king's」
「crowne」改成「crown」「head
(the weight... stones)」改成「head,
the weight...stones:」
「gold,」改成「gold」
「Davids」改成「David's」
「head,
and」改成「head.
And」
「spoile」改成「spoil」 「citie」改成「city」
(撒母耳記下12:31)
將城裡的人拉出來,放在鋸下,或鐵耙下,或鐵斧下,或叫他經過磚窯(或作:強他們用鋸,或用打糧食的鐵器,或用鐵斧做工,或使在磚窯裡服役);大衛待亞捫各城的居民都是如此。其後,大衛和眾軍都回耶路撒冷去了。
「sawes」改成「saws」
「harrowes」改成「harrows」
「yron」改成「iron」
「yron」改成「iron」
「passe」改成「pass」
「brick=kilne」改成「brickkiln」 「And thus」改成「and thus」 人們,不會讓他們用花言巧語矇騙並侮辱你的智慧。當你是告訴你甚至連1611版本都讀不到,只需拿起英皇欽定本並向他們讀出馬可福音16:9-20。 |